Show notes
“Watson, I think you know Mr. Jones, of Scotland Yard? Let me introduce you to Mr. Merryweather, who is to be our companion in to-night’s adventure.”“We’re hunting in couples again, Doctor, you see,” said Jones in his consequential way. “Our friend here is a wonderful man for starting a chase. All he wants is an old dog to help him to do the running down.”“I hope a wild goose may not prove to be the end of our chase,” observed Mr. Merryweather gloomily.--------------------------지난 줄거리: 밤이 되어 왓슨이 베이커 가로 가니, 홈즈가 두 남자와 이야기를 나누고 있습니다.“Watson, I think you know Mr. Jones, of Scotland Yard? (왓슨, 런던 경시청의 존스를 알고 있지?)✔✔✔Scotland Yard: 런던 경시청. 셜록 홈즈 소설 번역에서 숱하게 발견할 수 있는 '런던 경시청'의 원문이 바로 Scotland Yard입니다. 런던 경시청의 정식 명칭은 The Metropolitan Police Service(MPS). 약간 줄여서 Metropolitan Police라고도 합니다. 공식적인 별칭(?)은 New Scotland Yard(NSY)입니다. 비공식적인 명칭으로 Met Police, the Met, Scotland Yard, the Yard 등이 있습니다. '웬 스코틀랜드?'라고 생각하실 텐데, 런던 경시청이 맨 처음 생겼을 때 건물 입구가 있던 거리의 이름이 Great Scotland Yard여서 그렇게 불렀다고 합니다. 참고로, Great Scotland Yard라는 거리 이름은 옛날에 스코틀랜드 왕국의 외교 사절단이 영국 왕실을 방문하러 런던에 왔을 때 묵었던 건물들 때문에 붙여졌다는 설이 있습니다. ✔✔✔Let me introduce you to Mr. Merryweather, (메리웨더 씨에게 자네를 소개하겠네)who is to be our companion in to-night’s adventure.”(메리웨더 씨는 오늘밤 모험에서 우리와 함께할 거야)✔✔✔ [be동사] + to + [동사원형]: ...할 예정이다companion: 동반자, 동행, 동지✔✔✔“We’re hunting in couples again, Doctor, you see,” (왓슨 박사님, 또 같이 추적을 하겠네요.)✔✔✔ in couples: 함께하다, 협력하다said Jones in his consequential way. (존스가 특유의 거드름을 피우며 말했다.)✔✔✔ consequential: 중대한. '자신을 중요하게 여기는, 거만한'이라는 뜻도 있습니다.“Our friend here is a wonderful man for starting a chase. (여기 있는 친구는 추적을 벌이는 데 뛰어난 사람이죠.)✔✔✔ 여기서 our friend는 홈즈를 가리키는 것으로 볼 수 있습니다. 존스가 메리웨더에게 홈즈를 '추적의 명수'라고 묘사합니다.All he wants is an old dog to help him to do the running down.”(추적을 도와줄 경험 많은 개 한 마리만 있으면 충분해요.)✔✔✔ run down: 오랜 수색 끝에 찾아내다. “I hope a wild goose may not prove to be the end of our chase,” (우리 추적이 헛수고가 되지 않기를 바랍니다.)✔✔✔wild goose: 기러기wild-goose chase: 헛수고. 존재하지 않는 것이나 발견할 가능성이 거의 없는 것을 발견하려는 시도.prove to be...: ...임이 증명되다.end: '목표'라는 뜻도 있습니다. 여기서 '추적의 끝'이라고 해석할 수도 있지만, end가 be동사에 연결되어 '기러기'와 end가 서로 동격이 되는 구조이므로 '목표'로 해석하는 것이 더 자연스럽습니다. (궁극적으로는 서로 통하는 의미입니다.)✔✔✔observed Mr. Merryweather gloomily.(메리웨더가 침울하게 말했다.)✔✔✔ gloomy: 우울한, 침울한

