앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
김승완
[붉은 머리 연맹] 48 폭풍 전야의 홈즈
4 minutes Posted Oct 4, 2022 at 2:53 am.
0:00
4:52
Download MP3
Show notes
The swing of his nature took him from extreme languor to devouring energy; and, as I knew well, he was never so truly formidable as when, for days on end, he had been lounging in his armchair amid his improvisations and his black-letter editions. Then it was that the lust of the chase would suddenly come upon him, and that his brilliant reasoning power would rise to the level of intuition, until those who were unacquainted with his methods would look askance at him as on a man whose knowledge was not that of other mortals. When I saw him that afternoon so enwrapped in the music at St. James’s Hall I felt that an evil time might be coming upon those whom he had set himself to hunt down.
------------------------
지난 줄거리: 홈즈는 사라사테 연주회에서 사건을 맡은 탐정답지 않게 온전히 음악에만 몰두해 있습니다.
The swing of his nature took him
(홈즈 성격의 널뛰기는 그를 ... 상태로 데리고 갔다)
✔✔✔ swing: 그네. 왔다갔다 흔들림.
from extreme languor to devouring energy;
(극단적인 무력감에서 게걸스런 에너지까지) [의 상태로 그를 데리고 갔다.]
✔✔✔
languor: 권태, 무력감, 나른함. 47편에 languid(나른한)라는 형용사도 있었습니다.
devour: 게걸스럽게 먹다
devouring: 게걸스러운, 마구 달려드는
✔✔✔
and, as I knew well,
(그리고 나는 잘 알고 있었듯이)
he was never so truly formidable
(그는 다음과 같은 때 진정으로 강력했다)
✔✔✔
formidable: 강력한
not so [형용사] as [상태]: [상태]일 때만큼 그렇게 [형용사]할 수가 없다. 이 부분이 헷갈릴 수 있는데, 우선 이 문장을 보세요. He was never so happy as when he met her. '그는 그녀를 만날 때만큼 그렇게 행복한 적이 없었다.'로 해석합니다. 그녀를 만날 때가 가장 행복했다는 거죠. 본문에서도 다음에 나오는 when절 '...할 때만큼' 홈즈가 진정으로 강력한 때는 결코 없었다는 뜻이 됩니다. 즉, when... '...할 때'가 홈즈가 진정으로 강력한 때라는 것입니다.
✔✔✔
as when, for days on end, he had been lounging in his armchair
(며칠 동안 연속으로, 안락의자에서 빈둥거리고 있었을 때)
✔✔✔
days on end: 며칠 동안 계속
lounge: 빈둥거리다
had been lounging: '계속 빈둥거리고 있었다' 과거에 연속으로 진행된 일을 과거완료 진행형으로 쓰고 있습니다. 만약 제가 사흘 전부터 지금까지 계속 빈둥거리고 있었다면 현재완료 진행형으로 'I have been lounging for three days'라고 표현할 수 있습니다.
✔✔✔
amid his improvisations and his black-letter editions.
(즉흥 연주와 고서에 파묻힌 채)
✔✔✔
amid: 한가운데에. ... 사이에. among.
improvisation: 즉흥. 무용, 연극, 음악 등 여러 예술 분야에서 '즉흥'을 의미하는데, 여기서는 즉흥 연주 또는 즉흥곡 작곡을 뜻하는 것으로 보입니다.
black-letter editions: 옛 활자로 찍은 고서를 가리키는 것으로 보입니다. 여기서는 홈즈의 관심 분야 고서 또는 옛 악보를 가리키는 것 같습니다.
✔✔✔
Then it was that the lust of the chase would suddenly come upon him,
(그러다가 추적의 욕망이 갑자기 홈즈에게 덮친다)
✔✔✔
lust: 욕망
chase: 추적, 추격
여기서 that은 홈즈의 변화를 강조하기 위해 that절로 묶기 위한 that입니다. '그러다가 ...하는 것이었다' 이 정도의 느낌입니다.
✔✔✔
and that his brilliant reasoning power would rise to the level of intuition,
(그리고 그의 총명한 추론 능력이 직감의 수준으로 상승한다)
✔✔✔
reasoning: 추론
intuition: 직관, 직감, 통찰력
✔✔✔
until those who were unacquainted with his methods would look askance at him
(그리하여 홈즈의 방식에 익숙치 않은 사람이라면 그를 탐탁지 않은 눈으로 쳐다볼 것이었다)
✔✔✔
unacquainted with...: ...에 익숙하지 않은
look askance at...: ...를 탐탁지 않게 쳐다보다
until: it was A until B를 'B할 때까지 A였다'라고 해석해도 되지만, 'A하다가 마침내 B하게 되었다'라고 해석해도 됩니다. 여기서는 후자의 번역이 더 자연스러울 것입니다.
✔✔✔
as on a man whose knowledge was not that of other mortals.
(지식이 남다른 사람에게 하듯이)
✔✔✔ mortal: 일반적인 사람.
When I saw him that afternoon so enwrapped in the music at St. James’s Hall
(내가 그 날 오후 홈즈가 세인트 제임스 홀에서 음악에 푹 빠져 있는 모습을 보았을 때)
✔✔✔ enwrapped: 몰두한
I felt that an evil time might be coming
(불길한 시간이 닥칠지도 모른다고 느꼈다)
✔✔✔ 여기서 an evil time이라는 것은 다음에 나오는 '악당들' 입장에서 '불길한' 시간이라는 의미입니다.
upon those whom he had set himself to hunt down.
(홈즈가 추적하기로 한 그들에게)
✔✔✔ set oneself to [동사원형]: [동사원형]하기로 하다. 자신을 어떤 상태에 놓다.