Show notes
“Well, it is just as I have been telling you, Mr. Sherlock Holmes,” said Jabez Wilson, mopping his forehead; “I have a small pawnbroker’s business at Coburg Square, near the City. It’s not a very large affair, and of late years it has not done more than just give me a living. I used to be able to keep two assistants, but now I only keep one; and I would have a job to pay him but that he is willing to come for half wages so as to learn the business.”---------------지난 줄거리: 자베즈 윌슨이 자신의 이야기를 다시 시작합니다.“Well, it is just as I have been telling you, Mr. Sherlock Holmes,” (뭐, 지금까지 제가 말한 그대로입니다, 셜록 홈즈씨.)✔✔✔ as I have been telling you: 지금까지 내가 너에게 말한 그대로인said Jabez Wilson, mopping his forehead; (자베즈 윌슨이 이마를 닦으며 말했다)✔✔✔ mop: 얼굴을 닦다, 대걸레로 바닥을 닦다“I have a small pawnbroker’s business at Coburg Square, near the City. (저는 '더 시티' 근처의 코버그 스퀘어에 작은 전당포를 하나 갖고 있습니다.)✔✔✔ pawnbroker: 전당포 업자the City: 영국 수도 런던 내 행정구역 중 하나인 'City of London'을 가리킵니다. 역사적으로도 런던의 중심지이며, 무엇보다도 런던 금융가의 중심입니다. (이 작품에서는 이 부분이 중요합니다.)✔✔✔It’s not a very large affair, (별로 크게 하는 일도 아니고)✔✔✔ affair: 사건, 일and of late years it has not done more than just give me a living. (최근 몇 년간은 저 하나 밥벌이 이상은 못 했습니다)✔✔✔ not more than just give me a living: 나 한 사람에게 생계를 주는 이상을 못함I used to be able to keep two assistants, (예전에는 두 명의 점원을 둘 수 있었지만)✔✔✔ used to [동사원형]: 예전에는 [동사원형]했었다 (지금은 아니다)assistant: 조수, 점원keep an assistant: 점원을 두다✔✔✔but now I only keep one; (하지만 지금은 오직 1명만 둡니다)and I would have a job to pay him (그리고 그 한 명에게 급여를 지급하려면 제가 따로 직업을 가져야 할 판인데)✔✔✔ would: 가정법 would를 썼습니다. '그에게 급여를 지급하려면 내가 직업을 가져야 할 것이다'(가정: 그만큼 장사가 안 된다). 하지만 실제로는 그렇지 않다는 뜻입니다.but that he is willing to come for half wages so as to learn the business.”(그런데 그 친구는 사업을 배우겠다고 반값의 임금으로 기꺼이 오겠답니다)✔✔✔that: 접속사로 '그런데 실제 사정은 다음과 같습니다'의 뉘앙스입니다.willing to [동사원형]: 기꺼이 [동사원형]하려고 하는for half wages: 임금의 반값으로so as to: ...하기 위하여✔✔✔

