Show notes
When she had finished the Doctor said,“I would gladly go to Africa—especially in this bitter weather. But I’m afraid we haven’t money enough to buy the tickets. Get me the money-box, Chee-Chee.”So the monkey climbed up and got it off the top shelf of the dresser.There was nothing in it—not one single penny!-----------------------------------------------------지난 줄거리: 아프리카에서 소식을 가져온 제비가 이야기를 시작했습니다.When she had finished the Doctor said,(제비가 이야기를 마치자 두리틀이 말했다.)✔finish: 문맥상 앞에 무슨 일을 한다는 말이 있었다면, 이처럼 finish를 목적어 없이 쓸 수 있습니다.✔본문에 제비의 이야기는 나오지 않습니다.“I would gladly go to Africa—especially in this bitter weather. (아프리카야 얼마든지 가지- 특히 여기는 날씨가 이렇게 안 좋으니.)✔bitter: (맛이) 쓰다. (경험이) 쓰라리다. (날씨가) 지독하게 춥다.But I’m afraid we haven’t money enough to buy the tickets. (그런데 우리가 티켓을 살 돈이 없는 것 같은데.)✔I am afraid: 무언가 부정적인 이야기를 할 때 I am afraid를 앞에 붙여 완곡하게 표현할 수 있습니다. 메일을 쓸 때 자주 사용할 수 있는 표현이죠. I am afraid I am not available for this with this schedule. (저 이 스케줄로는 이거 못 할 것 같아요.)✔we haven't money: 옛 영국식 표현이라 have에 곧바로 not을 붙였습니다. 어쨌든 비문이니, we don't have money 또는 we haven't got money로 쓰세요. ✔money enough: 옛 영어에서는 enough를 명사 뒤에 두기도 하지만, 현대 영어에서는 극히 일부 경우를 제외하고는 enough를 명사 앞에 씁니다. 그러니 이 문장은 I'm afraid we don't have enough money to buy the ticket.으로 알아두세요.✔발음: 첫 번째 버전에서 카렌은 enough money라고 읽습니다. Get me the money-box, Chee-Chee.”(돈 상자 가져와 봐, 치치야.)✔get me the money-box: get 대신 bring을 쓸 수도 있습니다. Bring me the money-box.So the monkey climbed up and got it off the top shelf of the dresser.(원숭이 치치는 올라가서 돈 상자를 화장대 꼭대기 선반에서 꺼내 왔다.)✔got it off the top shelf: 선반에 올려져 있던 걸 꺼냈다. 상자가 선반에 올려져 있을 때에는 선반에 사실상 '붙어' 있었습니다. 그걸 손으로 집으면 상자가 선반에서 '떨어지게' 됩니다. 그래서 전치사 off를 씁니다. There was nothing in it—not one single penny!(그 안에는 아무것도 없었다. 단 1페니도!)✔not one single penny: '십원짜리 하나도 없었다'의 의미라고 보면 됩니다. ✔발음: 2번째 버전에서 필은 not a single penny라고 읽습니다.

