앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
김승완
[두리틀] 320 닭이 달걀을 낳는 한 오믈렛을 먹을 수 있다
2 minutes Posted Jun 16, 2021 at 3:25 am.
0:00
2:11
Download MP3
Show notes
When the parrot came to him and told him that the fishmonger wouldn’t give them any more fish, he said,
“Never mind. So long as the hens lay eggs and the cow gives milk we can have omelettes and junket. And there are plenty of vegetables left in the garden. The Winter is still a long way off. Don’t fuss. That was the trouble with Sarah—she would fuss. I wonder how Sarah’s getting on—an excellent woman—in some ways—Well, well!”
-----------------------
지난 줄거리: 동물들은 걱정이 되어 장사도 해 보지만, 두리틀은 여전히 걱정이 없습니다.
When the parrot came to him and told him that the fishmonger wouldn’t give them any more fish,
(앵무새가 그에게 와서, 생선 장수가 더 이상 생선을 주지 않으려 한다고 말했을 때)
✔fishmonger: 생선 장수
✔rumour-monger(헛소문을 퍼뜨리고 다니는 사람) 외에 monger라는 단어는 이제 잘 쓰지 않습니다.
he said, “Never mind.
(두리틀은 말했다. "신경쓰지 마.")
So long as the hens lay eggs and the cow gives milk we can have omelettes and junket.
(암탉이 달걀을 낳고 젖소가 우유를 주는 한, 우리는 오믈렛과 정킷을 먹을 수 있어.)
✔so long as...: ...하는 한
✔junket: 우유로 만드는 디저트.
And there are plenty of vegetables left in the garden.
(그리고 정원에는 많은 야채가 남아 있어.)
The Winter is still a long way off.
(겨울이 오려면 아직 멀었어.)
✔a long way off: 멀리 떨어져 있다. (거리에 대해 쓰는 표현이지만, 비유적으로 시간에 대해서도 많이 씁니다.)
✔just around the corner: 얼마 안 남았다. (역시 거리에 대해 쓰는 표현이지만, 비유적으로 시간에 대해서도 많이 씁니다.)
Don’t fuss. That was the trouble with Sarah—she would fuss.
(호들갑 떨지 마. 그게 새러의 문제였지-자꾸 호들갑이었어.)
✔fuss: 작은 일에 대해 호들갑 떨다.
✔would: 과거의 습관을 표현합니다.
I wonder how Sarah’s getting on—an excellent woman—in some ways—Well, well!”
(새러가 잘 지내는지 궁금하네-어떤 부분에서는 훌륭한 여성이었지-허, 참!)
✔how [누구] is getting on: 어떻게 지내는지