Show notes
He doesn’t like the circus; and I haven’t the money to send him back to Africa where he comes from. He minds his own business and on the whole is very well behaved. Don’t be so fussy.”--------------지난 줄거리: 두리틀은 누나에게 악어를 변호합니다.He doesn’t like the circus; (그 악어 녀석은 서커스를 좋아하지 않아.)and I haven’t the money to send him back to Africa where he comes from. (그리고 내게는 그 녀석을 그의 고향 아프리카로 돌려 보낼 돈이 없어.)✔비문: I haven’t the money는 영국식 관습 표현으로 비문입니다. I don't have the money가 올바른 표현입니다.✔where: 관계부사. 관계대명사처럼 뒤에서부터 해석합니다.✔Africa [where he comes from]: [그가 온 곳인] 아프리카.He minds his own business and on the whole is very well behaved. (악어는 자기 할 일만 신경쓰고 전반적으로 행동을 잘하고 있어.)✔mind one's own business: 자기 일에 신경쓰다. mind your own business라고 하면 '네 걱정이나 해라'라는 뜻이죠.✔on the whole: 전체적으로, 전반적으로✔be well behaved: 행동을 잘하다. 주로 아이나 동물에 대해 쓰는 표현입니다.✔behave oneself well: 행동을 잘하다. 이렇듯 재귀대명사를 목적어로 취하는 표현은 위와 같이 수동태로 변형할 수도 있습니다. Don’t be so fussy.”(그렇게 까다롭게 굴지 마.)✔fussy: 까다로운.

