Show notes
So then the Doctor’s sister came to him and said,“John, you must send that creature away. Now the farmers and the old ladies are afraid to send their animals to you—just as we were beginning to be well off again. Now we shall be ruined entirely. This is the last straw. I will no longer be housekeeper for you if you don’t send away that alligator.”--------------------지난 줄거리: 악어가 눈물로 호소하니, 두리틀은 차마 그를 쫓아낼 수 없었습니다.So then the Doctor’s sister came to him and said,(그러자 두리틀의 누나가 두리틀에게 와서 말했다)“John, you must send that creature away. (존, 너는 저놈을 보내야만 해.)✔send away: 멀리 보내다. away가 부사로 함께 쓰이면, '떨어진 곳으로', '멀리'라는 의미가 추가됩니다.✔creature: '생명체', '동물'이라는 뜻이지만, '괴물', '괴생명체'의 의미로도 많이 쓰입니다.Now the farmers and the old ladies are afraid to send their animals to you—(지금 농부들과 할머니들은 자기들 동물을 너에게 보내기를 두려워하고 있어-)just as we were beginning to be well off again. (우리가 다시 살림살이가 나아지기 시작하려고 하는 이 순간에 말이야.)✔just as: as는 '...할 때'이며, just가 붙어서 '딱 ...할 때'라고 해석할 수 있습니다.✔well off: 잘사는, 유복한, 부유한.Now we shall be ruined entirely. (이제 우리는 쫄딱 망할 거야.)✔ruin: 망치다, 파멸시키다.✔be ruined: 망하다, 파멸당하다.✔entirely: 완전히.This is the last straw. (이게 마지막 지푸라기야.)✔straw: 밀짚, 지푸라기, 빨대.✔the last straw: 지금까지는 참았지만 더 이상 참을 수 없게 만드는 마지막 하나의 행동. the final straw라고도 하고, the straw that broke the camel's back(낙타의 등을 부러뜨린 지푸라기)라고도 합니다. 즉, 지푸라기를 하나하나 얹을 때마다 낙타가 버티고 있었지만, 마지막 한계를 초과하는 최후의 지푸라기 하나, 결국 낙타의 등을 부러뜨린 최후의 지푸라기 하나를 의미합니다.✔우리말에서는 '지푸라기라도 붙잡는다'에서 보듯 '지푸라기'가 '실낱같은 희망'의 뜻으로 쓰이지만, 영어의 관용구 the last straw에서 straw는 '부담'의 의미입니다. ✔새러의 말은 '지금까지는 동물을 계속 집에 들여도 버텼지만, 이 악어까지 더해지면 우리는 더 이상 못 버티고 망한다'라는 의미입니다.I will no longer be housekeeper for you if you don’t send away that alligator.”(만약 네가 저 앨리게이터를 보내지 않으면 나는 더 이상 네 뒷바라지를 하지 않을 거야.)✔alligator: 악어. 악어를 의미하는 crocodile과 alligator는 서로 다른 종입니다. crocodile이 더 몸집이 크고, 더 포악하다고 합니다. (그렇다고 alligator가 온순하다는 뜻은 아닙니다. 마찬가지로 무섭습니다.)

