앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
김승완
[두리틀] 235 어찌나 잘난 척을 하는지
1 minutes Posted May 7, 2021 at 2:20 am.
0:00
1:41
Download MP3
Show notes
You are the very first man to talk like us. Oh, sometimes people annoy me dreadfully—such airs they put on—talking about ‘the dumb animals.’ 'Dumb!'—Huh!
Why I knew a macaw once who could say ‘Good morning!’ in seven different ways without once opening his mouth.
-----------------------------------
지난 줄거리: 폴리네시아는 인간이 수천 년 동안 세상을 지속시켜 왔으면서 동물 언어 하나도 제대로 모른다고 비판합니다.
You are the very first man to talk like us.
(네가 우리처럼 말하는 바로 최초의 인간이야.)
✔very: first(최초)를 강조하는 수식어입니다.
Oh, sometimes people annoy me dreadfully
(아, 가끔 사람들은 나를 끔찍히도 짜증나게 해)
✔annoy: 짜증나게 만들다
✔dreadfully: 끔찍하게, 심하게
—such airs they put on—
(-어찌나 잘난 척을 하는지-)
✔air: '분위기', '태도'라는 뜻도 있으며, airs는 특히 '점잔 빼는 태도 또는 뻣뻣한 태도'를 뜻합니다.
✔put on airs: 잘난 척하다, 거드름을 피우다.
✔airs they put on: airs 다음에 목적격 관계대명사 which 또는 that이 생략되었습니다. '그들이 하는 잘난 척'
talking about ‘the dumb animals.’ 'Dumb!'—Huh!
('멍청한 동물들'이라고 말을 하면서. '멍청'하다니! -헐!)
✔talking: 앞 문장 poeple annoy me dreadfully에 뜻을 보완해 주는 분사구문입니다. 그 사이 하이픈 부분은 삽입구입니다.
Why I knew a macaw once
(아니, 내가 한때 마코앵무새 하나를 알고 지냈어)
✔why: '왜'라는 뜻의 의문사(부사)가 아니라, '있잖아', '아니 이런' 등의 의미를 지닌 감탄사입니다.
✔macaw: 마코앵무새. 금강앵무새.
✔once: 한때
who could say ‘Good morning!’ in seven different ways without once opening his mouth.
(입을 한 번도 열지 않고 7가지 다른 방식으로 '좋은 아침!'을 말할 수 있는)
✔in seven different ways: 7가지 다른 방식으로
✔without opening his mouth: 그의 입을 열지 않고.
✔once: 여기서 once는 '한 번'이라는 뜻입니다. 앞의 '한때'와 다르게 해석합니다.