Show notes
“Where did he put it?” asked the Doctor.“Oh, he didn’t put it anywhere—on me,” said the horse. “He only tried to. I kicked him into the duck-pond.”“Well, well!” said the Doctor.-----------------------------------------------지난 줄거리: 말은 농부의 아들이 자신에게 겨자 찜찔약을 붙이려고 했다고 말합니다.“Where did he put it?” asked the Doctor.("그 아이가 그걸 어디에다 붙였니?" 두리틀이 물었다.)“Oh, he didn’t put it anywhere—on me,” said the horse. ("아, 아무데도 못 붙였어요- 제 몸에는." 말이 말했다.)“He only tried to. (시도만 했을 뿐이죠.)✔try to: 이 문장에서 보듯, try to는 '시도하다'라는 뜻이며 그 결과의 성공 여부를 알 수는 없습니다. 여기서 그 아이는 말에게 겨자 찜질약을 붙이려고 '시도'했지만, 결국 실패했습니다. I kicked him into the duck-pond.”(제가 그 녀석을 발로 차서 오리 연못에 빠뜨렸어요.)✔kick은 그냥 '발로 차다'라는 뜻이지만, 뒤에 into the pond(연못 안으로)라는 표현이 나오므로, 맥락을 이어 붙이면 '발로 차서 연못 안에 빠뜨리다'라는 뜻이 됩니다. “Well, well!” said the Doctor.("저런, 저런!" 두리틀이 말했다.)

