Show notes
“You see, Watson,” he explained in the early hours of the morning as we sat over a glass of whisky and soda in Baker Street, “it was perfectly obvious from the first that the only possible object of this rather fantastic business of the advertisement of the League, and the copying of the Encyclopædia, must be to get this not over-bright pawnbroker out of the way for a number of hours every day. It was a curious way of managing it, but, really, it would be difficult to suggest a better. The method was no doubt suggested to Clay’s ingenious mind by the colour of his accomplice’s hair.-----지난 줄거리: 홈즈는 메리웨더에게 붉은 머리 연맹의 특별한 이야기와 독특한 경험이 보상이라고 말했습니다.“You see, Watson,” ("그게 말이야, 왓슨.")he explained in the early hours of the morning (오전 이른 시간에 홈즈가 설명했다.)as we sat over a glass of whisky and soda in Baker Street, (베이커 가에서 위스키와 소다 한 잔을 놓고 앉아서)“it was perfectly obvious from the first ("처음부터 너무나 명백했지.")✔✔✔ obvious: 명백한, 뻔한.from the start: 처음부터. from the beginning.✔✔✔ that the only possible object of this rather fantastic business of the advertisement of the League, and the copying of the Encyclopædia, (붉은 머리 연맹 광고의 이 다소 환상적인 사업, 그리고 백과사전 베끼는 일의 유일한 가능한 목적은)✔✔✔ 맨 앞의 that은 obvious에 이어지는 that절의 that입니다. 그다음 부분 전체는 that절 안에서 주어 역할을 합니다. 핵심 주어는 object(목적)입니다. rather: 다소, 어느 정도.advertisement: 광고.the League: 붉은 머리 연맹을 가리킵니다.✔✔✔ must be to get this not over-bright pawnbroker out of the way (이 많이 똑똑하지는 않은 전당포 주인을 끌어내는 것이 틀림없다는 것이) [처음부터 너무나 명백했지]✔✔✔ 문장이 길지만 문장 핵심은 다음과 같습니다.to get him out: 그를 끌어내는 것the object is [to get him out]: 그 목적은 [그를 끌어내는 것]이다.the object must be [to get him out]: 그 목적은 [그를 끌어내는 것]임이 틀림없다.it was obvious that [the object must be to get him out]: [그 목적은 그를 끌어내는 것임이 틀림없다]는 것이 명백했다.not over-bright pawnbroker: 많이 똑똑하지는 않은 전당포 주인get [him] out of the way: 위에서 설명을 간단히 하기 위해 저는 get him out(밖으로 끌어내다)이라고 했지만, 그게 정확한 뜻은 아닙니다. (큰 뜻에서는 맞습니다.) get ... out of the way의 원래 뜻은 '방해가 되던 것을 치우다'라는 의미입니다. the way는 범죄자들이 가고자 하던 길(은행 털이)인 셈이며, 따라서 그 길에 방해가 되는 전당포 주인을 '빼 내어야' 했습니다. ✔✔✔for a number of hours every day. (날마다 몇 시간 동안) [끌어내는 것]It was a curious way of managing it, (그건 그걸 하는 신기한 방식이었지만)✔✔✔ 주어 it은 '붉은 머리 연맹 작전'을 가리킵니다. 뒤에 나오는 manage의 목적어 it은 '전당포 주인을 몇 시간 동안 끌어내는 것'을 가리킵니다.curious: 신기한, 호기심이 많은.manage: 관리하다, 처리하다, 무언가를 해내다.✔✔✔ but, really, it would be difficult to suggest a better. (하지만 진짜로, 더 나은 방법을 제시하기는 어려울 거야.)✔✔✔ would는 가정법을 표현합니다. it would have been difficult(더 어려웠을 거야)라고 표현할 수도 있습니다.The method was no doubt suggested to Clay’s ingenious mind (그 방법은 틀림없이 클레이의 독창적인 머리에 떠올랐던 거지.)✔✔✔ ingenious: 독창적인, 똑똑한.by the colour of his accomplice’s hair.(공범의 머리 색깔을 보고) [떠올랐던 거지]✔✔✔ accomplice: 공범자. 존 클레이(빈센트 스폴딩)와 함께 범죄를 벌인 덩컨 로스를 가리킵니다.

