앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
김승완
[크리스마스 선물] 036 황홀한 기쁨의 탄성
2 minutes Posted Dec 24, 2021 at 4:02 am.
0:00
2:15
Download MP3
Show notes
White fingers and nimble tore at the string and paper. And then an ecstatic scream of joy; and then, alas! a quick feminine change to hysterical tears and wails, necessitating the immediate employment of all the comforting powers of the lord of the flat.
(하얀 손가락이 빠르게 꾸러미의 포장을 풀었다. 그리고 환희에 찬 기쁨의 탄성. 그러나 아! 순식간에 눈물과 울음으로 돌변해, 짐은 즉각 온 힘을 다해 델라를 위로해야 했다.)
-----------------
White fingers and nimble
(하얀 손가락이 재빠르게)
✔nimble: 민첩한, 재빠른. 형용사지만, 여기서 작가는 특이하게 명사처럼 썼습니다. 이유는 알 수 없습니다. 그냥 white and nimble fingers(희고 재빠른 손가락)으로 이해하면 됩니다.
tore at the string and paper.
(끈과 포장지를 뜯었다.)
✔tear: '눈물'(티어)이라는 뜻도 있지만 동사로 '찢다'(테어)라는 의미도 있습니다. tear-tore-torn
And then an ecstatic scream of joy;
(그리고 황홀한 기쁨의 탄성)
✔ecstatic: 무아지경의, 황홀한
and then, alas!
(그리고, 이런!)
a quick feminine change to hysterical tears and wails,
(히스테릭한 눈물과 울음으로의 빠른 여성적인 변화로 이어졌다)
✔feminine: 여성적인, 여자같은. 당시에는 넘어갔겠지만 여성을 정형화하는 표현입니다.
✔wail: 울음, 울부짖음
necessitating the immediate employment of all the comforting powers of the lord of the flat.
(남편이 즉각 온 힘을 다해 위로해야 할 정도로.)
✔necessitate: ...을 필요로 하다.
✔employment: employ의 명사형.
✔employ: '고용하다, 채용하다'의 뜻이지만, '(어떤 도구)를 사용하다' 또는 '(어떤 태도를) 취하다'의 뜻도 있습니다.
✔comforting power: 위로하는 힘
✔the lord of the flat: 이 아파트의 남자 주인. 앞에서 델라를 가리켜 the mistress of the home 이 집의 여주인이라는 표현도 썼습니다. 둘 다 지금은 별로 쓸 만하지 않은 표현입니다.