앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
김승완
[두리틀] 507 곧 아프리카 해안을 볼 수 있어야 할 텐데
1 minutes Posted Jul 26, 2021 at 3:15 am.
0:00
1:47
Download MP3
Show notes
The next evening, as the sun was going down, the Doctor said,
“Get me the telescope, Chee-Chee. Our journey is nearly ended. Very soon we should be able to see the shores of Africa.”
And about half an hour later, sure enough, they thought they could see something in front that might be land. But it began to get darker and darker and they couldn’t be sure.
-------------------------------
The next evening, as the sun was going down, the Doctor said,
(다음날 저녁, 해가 내려가고 있을 때, 두리틀이 말했다.)
“Get me the telescope, Chee-Chee.
(망원경 가져와 봐, 치치. )
Our journey is nearly ended.
(우리 여정이 거의 끝났어.)
✔is ended: end의 타동사('끝내다')를 수동태로 활용한 표현입니다. end를 자동사로 써서 our journey nearly ends라고 써도 문법적으로 틀린 것은 아니지만, 그러면 '우리 여정은 거의 끝난다'라는 의미가 되어 어색합니다. 따라서 수동태로 '상태'처럼 표현해 주는 편이 좋습니다. be over를 써서 our journey is nearly over로 표현할 수도 있습니다.
Very soon we should be able to see the shores of Africa.”
(곧 아프리카 해안을 볼 수 있어야 해.)
✔should: 전후 사정 또는 상황에 의해서 '그럴 수밖에 없다'라는 강한 확신을 표현합니다.
And about half an hour later, sure enough,
(그리고 약 30분 후에, 정말로)
they thought they could see something in front that might be land.
(그들은 전방에 육지일지도 모르는 무언가를 볼 수 있다고 생각했다)
✔could see: 더 부드럽게 번역하려면 '보인다고'라고 하면 됩니다.
But it began to get darker and darker
(그러나 점점 더 어두워지기 시작해서)
and they couldn’t be sure.
(그들은 그것이 육지라고 확신할 수 없었다.)