앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
앨리스 프로젝트: 영어 따라 말하기
김승완
[두리틀] 314 우리가 행복하기만 하다면 돈이 무슨 상관이람?
1 minutes Posted Jun 8, 2021 at 2:20 am.
0:00
1:48
Download MP3
Show notes
“Money is a nuisance,” he used to say. “We’d all be much better off if it had never been invented. What does money matter, so long as we are happy?”
But soon the animals themselves began to get worried. And one evening when the Doctor was asleep in his chair before the kitchen-fire they began talking it over among themselves in whispers.
------------------------------
지난 줄거리: 악어 때문에 아무도 동물을 데려오지 않으니, 두리틀은 형편이 더 어려워지기 시작했습니다.
“Money is a nuisance,” he used to say.
("돈이란 골칫거리야." 두리틀은 말하곤 했다.)
✔nuisance: 골칫거리.
✔used to say: used to를 썼으니, 한 번이 아니라 곧잘 습관처럼 이야기했던 것입니다.
“We’d all be much better off if it had never been invented.
("만약 돈이 발명되지 않았다면 우리 모두 훨씬 더 잘살 텐데.")
✔better off: 유복하게 잘사는.
✔invent: 발명하다, 창안하다.
✔가정법 과거: 과거의 일에 대해 가정합니다. '과거에 이랬다면... 이랬을 텐데'의 의미입니다. 이때 if절은 과거완료형, 주절은 조동사 과거형(주로 would) + 완료형을 씁니다. 가정법 과거의 정석대로 쓰자면 이 문장도 we'd all have been much better off(우리 모두 훨씬 더 잘 살았을 텐데)가 됩니다. 그러나 이 문장은 가정법 과거와 현재가 섞여 있습니다. 주절은 가정법 현재, if절은 가정법 과거입니다.
✔가정법 현재: We would all be much better off if it were not invented. (돈이 발명되지 않는다면 우리 모두 훨씬 더 잘살 텐데.) 말이 좀 이상하죠? 그러니 이 말을 할 때는 본문처럼 가정법 현재와 과거를 섞어야 자연스러운 표현이 됩니다.
✔'우리'가 두리틀 가족을 뜻하는 건지 인류 전체를 이야기하는 건지 저는 확실한 판단이 서지 않습니다. 어떻게 생각하세요?
What does money matter, so long as we are happy?”
("우리가 행복하기만 하다면 돈이 무슨 상관이람?")
✔matter: 문제이다. 상관이 있다.
✔so long as...: ...하기만 한다면, ...하는 한.
But soon the animals themselves began to get worried.
(하지만 곧 동물들 스스로 걱정이 들기 시작했다.)
And one evening when the Doctor was asleep in his chair before the kitchen-fire
(그래서 어느 날 저녁, 두리틀이 주방 벽난로 앞 의자에서 잠들었을 때)
they began talking it over among themselves in whispers.
(그들은 자기들끼리 속삭이면서 그 문제를 이야기하기 시작했다.)
✔talk it over: 그것에 대해 논의하다. 허심탄회하게 이야기하다.
✔whisper: 속삭임, 속삭이다.