Show notes
One day a plow-horse was brought to him; and the poor thing was terribly glad to find a man who could talk in horse-language.“You know, Doctor,” said the horse, “that vet over the hill knows nothing at all. He has been treating me six weeks now—for spavins. -------------------------------지난 줄거리: 두리틀이 드디어 동물 의사가 되었고, 소문이 퍼져 손님들이 찾아옵니다.One day a plow-horse was brought to him; (어느 날 누가 쟁기 끄는 말을 그에게 데려왔다.)✔plow: 쟁기✔bring-brought-brought: 데려가다, 가지고 가다✔수동태: [주어] be brought 데려감을 당하다. 즉, 누군가가 [주어]를 데려가다.✔능동: Someone [brought] a plow-horse to him. 누군가가 쟁기 끄는 말을 그에게 [데려갔다].✔수동: A plow-horse [was brought] to him by someone. 쟁기 끄는 말이 누군가에 의해 그에게 [데려감을 당했다]. by someone은 생략되었습니다.and the poor thing was terribly glad to find a man who could talk in horse-language.(그 불쌍한 것은 말의 언어로 대화할 수 있는 사람을 발견해서 너무나 기뻤다.)✔the poor thing: 그 불쌍한 것. 즉, 쟁기 끄는 말을 가리킵니다.✔[the poor thing] was terribly glad: [그 불쌍한 것]은 엄청 기뻤다.✔the poor thing was terribly glad [to find a man]: 그 불쌍한 것은 [어떤 남자를 찾아서] 엄청 기뻤다. 감정을 나타내는 형용사 다음에 to 부정사가 오면 to 부정사를 해당 감정의 원인으로 해석합니다. ✔a man who could talk in horse-language: 말의 언어로 대화할 수 있는 어떤 남자“You know, Doctor,” said the horse, ("있잖아요, 선생님." 그 말이 말했다.)“that vet over the hill knows nothing at all. (언덕 너머 그 수의사는 아는 게 하나도 없어요.)✔vet: 수의사. veterinarian의 줄임말.✔that vet over the hill: 언덕 너머 그 수의사✔knows nothing at all: 전혀 아무것도 모른다He has been treating me six weeks now—for spavins. (그는 지금 6주 동안 저를 계속 치료해 오고 있어요- 비절내종으로.)✔treat: 치료하다✔he is treating me: 그가 나를 치료하고 있다.✔he has been treating me: 그가 나를 계속해서 치료해 오고 있다. 현재완료진행형은 과거부터 지금까지 어떤 일이 쭉 이어지고 있는 것을 의미합니다. ✔six weeks: 원칙적으로 for six weeks라고 해야 하지만 작가는 for를 생략했습니다. 구어체에서는 이럴 수 있죠. 문법적으로는 현재완료진행형에서 for를 써서 기간을 표현해야 합니다. ✔spavin: 비절내종. 말의 뒷다리 관절의 안쪽이 부어오르는 관절염. 우리가 우리말 '비절내종'을 잘 모르듯이, 원어민도 spavin이라는 단어를 잘 모를 테니 이런 단어는 몰라도 됩니다. (수의사라면 알아야 합니다?) 우리말 이야기에서 이런 단어가 나와도 대충 분위기 봐서 넘어가는 것처럼, 영어 이야기를 들을 때에도 이런 모르는 단어는 대충 분위기 봐서 넘어가면 됩니다. ✔발음: spavin은 '스파빈' 또는 '스패빈'이라고 발음합니다. 첫 번째 캐런은 '슈패빈'이라고 약간 독일식 억양으로 발음합니다.

