Show notes
Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one’s cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied. 잡화점, 야채가게, 정육점에서 구두쇠라는 무언의 비난에 두 뺨이 붉어질 때까지 단 1센트라도 가격을 더 깎고자 고집을 부려 한두 푼씩 아껴 모았던 1센트짜리 동전들. -----------------------------Pennies saved one and two at a time (한 번에 한두 푼씩 아껴 모았던 1센트짜리 동전들)✔saved 뒤에 나오는 구절 전체가 맨 앞의 pennies를 꾸며 주는 구조입니다. by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher (잡화점 주인과 야채가게 주인과 정육점 주인을 밀어붙임으로써)✔by [-ing]: ...함으로써. 돈을 아껴 모은 방법을 설명합니다. ✔bulldoze: 밀어붙이다. 불도저의 느낌 그대로의 단어입니다. until one’s cheeks burned (자신의 두 뺨이 붉어질 때까지)✔아직 해당 인물(델라) 이름이 소개되지 않았으므로 her 대신 one을 쓴 것 같습니다. with the silent imputation of parsimony (인색함에 대한 무언의 비난으로)✔imputation: 비난✔parsimony: 인색함. 구두쇠짓.✔주인공 델라의 구두쇠짓(parsimony)에 대해 가게 주인들이 무언의 비난(the silent imputation)을 하며, 이에 델라도 창피함을 느껴 두 뺨이 붉어지곤 합니다. 그렇지만 그렇게 될 때까지 델라는 가게 주인들에게 1센트라도 더 깎아 달라고 불도저처럼 밀어붙입니다.that such close dealing implied. (그러한 한두 푼 가격 깎기가 내포하는)✔관계대명사 that이 앞의 parsimony(인색함)을 꾸며 줍니다. ✔close dealing: close에는 '아슬아슬하다'는 뜻도 있고 돈에 관련해서 '쩨쩨하다, 쪼잔하다'는 뜻도 있습니다. dealing은 '거래'입니다. 그러니 close dealing은 '단 한 푼이라도 더 깎으려고 쩨쩨하게 구는 거래'라고 해석할 수 있습니다. 흔히 쓰이는 표현이 아니라, 오 헨리가 만들어 낸 표현입니다. ✔imply: 내포하다, 함축하다, 암시하다

